Deaf Edition: Books for And About The Deaf

Search Advanced SearchView Cart   Checkout   
 Location:  Home » General » Subjects » The Translation Studies Reader  
Categories
General
Childrens
Relationships
Sign Language
Parenting
Medical
Hearing Aids
Adaptive Electronics
Hearing Aid Accessories
Subcategories
Arts & Photography
Biographies & Memoirs
Business & Investing
Children's Books
Comics & Graphic Novels
Computers & Internet
Cooking, Food & Wine
Entertainment
Gay & Lesbian
Health, Mind & Body
History
Home & Garden
Law
Literature & Fiction
Medicine
Mystery & Thrillers
Nonfiction
Outdoors & Nature
Parenting & Families
Professional & Technical
Reference
Religion & Spirituality
Romance
Science
Science Fiction & Fantasy
Sports
Teens
Travel
For more on hearing and hearing aids, visit Hearology

Contact Us

Related Categories
• Subjects
Books
• Kindle Books
Format (feature_browse-bin)
Refinements
Books
• Linguistics
Words & Language
Reference
Kindle Books
Categories
• General
Words & Language
Reference
Kindle Books
Categories

The Translation Studies Reader

The Translation Studies Reader

zoom enlarge 
Manufacturer: Taylor & Francis
Category: EBooks

List Price: $22.49
Buy New: $9.99
You Save: $12.50 (56%)



Avg. Customer Rating: 5.0 out of 5 stars 2 reviews
Sales Rank: 48098

Format: Kindle Book
Media: Kindle Edition
Edition: 2
Number Of Items: 1
Pages: 544

Dewey Decimal Number: 418.02
ASIN: B000OT81T4

Publication Date: March 16, 2007
Availability: Usually ships in 24 hours

Similar Items:

  • Translation Studies
  • In Other Words
  • The Translator's Invisibility
  • The Scandals of Translation
  • Translation

Editorial Reviews:

Product Description
The Translation Studies Reader is the definitive reader for the study of this dynamic interdisciplinary field. Providing an introduction to translation studies, this book places a wide range of readings within their social, thematic, and historical contexts. The selections included are from the twentieth century, with a particular focus on the last thirty years of the century. Features include:
  • Organization into five chronological sections, divided by decade
  • An introductory essay prefacing each section
  • A detailed bibliography and suggestions for further reading.

A new piece by Lawrence Venuti suggests the future of translation studies. Readings: Kwame Anthony Appiah, Walter Benjamin, Antoine Berman, Shoshana Blum-Kulka, Jorge Luis Borges, Annie Brisset, J.C. Catford, Lori Chamberlain, Jean Darbelnet and Jean-Paul Vinay, Itamar Even-Zohar, William Frawley, Ernst-August Gutt, Keith Harvey, Basil Hatim and Ian Mason, James S. Holmes, Roman Jakobson, Andre Lefevere, Jiri Levy, Philip E. Lewis, Vladimir Nabokov, Eugene Nida, Jose Ortega y Gasset, Ezra Pound, Willard V.O. Quine, Katharina Reiss, Gayatri Spivak, George Steiner, Gideon Toury, Hans J. Vermeer A new piece by Lawrence Venuti suggests the future of translation studies.




Customer Reviews:

5 out of 5 stars Very helpful for beginning translators!   March 5, 2008
 2 out of 2 found this review helpful

Excellent textbook that helps to explain many of the different theories of translation, but it doesn't go into much detail on any particular one. Good first-step into the field of translation!


5 out of 5 stars outstanding work   July 24, 2005
 13 out of 14 found this review helpful

Lawrence Venuti and his advisory editor, Mona Baker, made excellent choices of articles to showcase, in the Translation Studies Reader.

They organize the book in chunks, and present an introduction to each era. These mini-essays summarize the period, integrating their choices of theorists as examples of how language and meaning were understood over the course of the 20th century. They also give more than ample bibliographic references.

In general they choose well-known cultural and linguistic theorists, and the most widely-read essays, but there are some exceptions. They also, especially as they move away from the 1950's and progressivly into 1990's, begin to cover recent political and critical concerns.

The book covers a wide range of translation theory. It spans from Benjamin's ''task of the translator'' to more structually focused processes and systems of the 1960's and '70's, to the more post-1980's issues of gender, complexities of meaning, identity, film studies and the role of language in fostering understanding between communities.

The essays I will leave to the imagination but I will go ahead and outline the table of contents.

1900-1930's: Walter Benjamin, Ezra Pound, Jorge Luis Borges, Jose Ortega and Gasset

1940s-1950s: Vladimir Nabokov, Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet, Willard V.O. Quine, Roman Jakobson

1960s-1970s: Eugene Nida, J.C. Catford, Jiri Levy, Katharina Reiss, James S. Holmes, George Steiner, Itmar Even Zohar, Gideon Toury

1980s: Hans J. Vermeer, Andre Lefevere, William Frawley, Philip E. Lewis, Antoine Berman, Shoshana Blum-Kulka, Lori Chamerbain

1990's: Annie Brisset, Ernst-August Gutt, Gayatri Spivak, Kwame Anthony Appiah, Basil Hatim and Ian Mason, Keith Harvey, Lawrence Venuti

For anybody interested in the linguistic dimension of the history of ideas, linguistics, translation studies, or cultural studies, this book is a wonderful addition to your library.


Powered by Associate-O-Matic